18대 대통령 대선 부정개표 관련 해외동포 성명서
Friday, December 28, 2012
SIGN THE STATEMENT: For the Transparency of the 18th Presidential Election by Fellow South Koreans and Electors Overseas
<아래 글의 한국어 원문은 이 포스트 하단에서 읽으실 수 있습니다. 많은 해외 거주 동포여러분의 서명을 바랍니다. (재미 동포가 아니시라도 해외 거주 동포시면 누구나 서명하실 수 있습니다. 그리고 한국에서 투표권이 없으신 시민권자분들도 참여하실 수 있습니다.) 서명을 하실 때에는 본문 밑의 코멘트 박스에 이름과 현재 거주 주소(도시와 주 혹은 국가)를 써주시고 원하시면 간략한 메시지를 남겨 주시면 됩니다. 여러분의 서명은 moderation을 거쳐서 포스트됩니다. 고맙습니다.>
<If you want to sign the statement below, please just leave your name and address (city and state or country you live in) and/or brief messages in the comment box at the end of this post. Please note your comments will go through moderation before being posted here.>
A STATEMENT FOR THE TRANSPARENCY OF THE 18TH PRESIDENTIAL ELECTION
BY FELLOW SOUTH KOREANS ELECTORS OVERSEAS
As fellow South Koreans and electors in the United States, we greatly appreciate the willingness of President-elect Geun-hye Park to integrate the nation by overcoming conflicts and divisions. We also hope that she will make the first step on this mission by listening to the half of South Koreans who were disappointed by the Lee government and thus wished for a regime change. We hereby sign this statement.
Free and fair elections are the foundation of democracy. However, as well-noted, there were quite a few issues with the general election on Apr 11th, 2012, including the distributed denial of service (DDoS) attack of the Republic of Korea National Election Commission, the so-called tunnel DDos by Tae-ho Kim, voting by proxy in some facilities for the disabled, and so on. Although the Democrats raised these issues, there was no official investigation carried out by the Lee government, resulting in serious damage of the trust of South Koreans in the government and the Republic of Korea National Election Commission. In this situation, a lot of questions have been raised regarding the presidential election as well, with as many as 200,000 people (as of the morning on Dec 28th) having signed in the petition for manual counting. As these problems signify a deep doubt about the legitimacy of the upcoming Park government, we request immediate action on the following items for the prevention of split in public opinion and for the stable start of the new regime.
1. To guard and check the use of power of national institutions is a duty and also a right of the people, that is specified in the constitutional law, for which relevant information should be accessible and clear. In fact, the Republic of Korea National Election Commission is supposed to be proactive in educating the public even before requests for adequate information. We ask that the Republic of Korea National Election Commission present the data of elections for the past 20 years on the voter turnouts and the percentages of votes earned per each candidate, region, gender, and age group, in order to resolve doubts about election rigging such as 'flipped votes'.
2. The Republic of Korea National Election Commission has changed the voting stations without sufficient notice. It also has failed to provide adequate information about the reason for changing ballot box materials from metal to paper or plastic and about manual or electronic ballot counting process, although some questions were raised. As a measure to respect South Koreans' right to know and also to preclude additional controversy in the future, the Republic of Korea National Election Commission must account for these matters.
3. In An-dong, a cluster of four ballots folded all together at once was found; not a bunch of four ballots which were separately-folded and then happened to sit on top of each other when being dropped in the ballot box. An explanation should be provided.
4. It should also be justified why different ballot envelopes were used in different precincts and why see-through envelopes were used, allowing a collector to be able to read the ballot inside.
5. The graphs representing the voter turnout and the votes earned for Mr. Moon and Ms. Park, measured over time, were too smooth to have occurred in real life, which may imply unlawful intervention. Analyses by statisticians and mathematicians should be run for verification.
6. The record-high voting rate was 97% on Mar 15th, 1960, when the infamous fraudulent election was held. Yet, people in their 50's were reported as having marked 89.9% of voting rate in this presidential election, which is considerably higher than other age groups. To double check, the Republic of Korea National Election Commission should submit the register of the electors, on which who actually voted are marked.
7. Neung-hwan Kim supervised the 19th general election and the 18th presidential election as the head of the Republic of Korea National Election Commission. We want a detailed explanation regarding the debate over his qualification, appointment process, political impartiality and dereliction of his duty.
8. Public Official Election Act, article 107 was revised on Jun 25th, 2012, for an unclear reason about six months prior to the election, such that the preservation period of the materials of the presidential election, including the ballots, was shortened to one month. Justification for this revision should be presented.
9. Electoral Fraud Act, Act No. 9147 did not even have the extinctive prescription, because the electoral transparency and reliability is the cornerstone of democracy. Nevertheless, to much regret, this law had been abolished in Dec 2008 by the Lee government. Considering that the question itself about the background of such abrogation gives rise to doubt in the trustworthiness of the government, we insist that Electoral Fraud Act, Act No. 9147 be revived, and all the suspicions including those on the 4.11 election, which were listed in the beginning of this statement, should be thoroughly inspected and resolved.
10. Given unusually prevalent doubts as to this presidential election, we request the consideration to keep all data and the ballots safe and sound even longer than the period specified in Public Official Election Act, article 107, if the Lee government and Ms. Park are confident in the fairness and accuracy in each step of the process of the election. We would like to also plead that the preservation period to be extended by law amendment.
In case the required manual counting has not been performed yet, Geun-hye Park is technically still a 'candidate,' not 'President-elect.' Even if the presidential election should be considered complete, all these questions and suspicions will become an obstacle for her mission of the new era and the new politics. Also, if she dismisses or suppresses people's demand for manual counting or even re-counting, which is their constitutional right, her new government may face a serious resistance. If Ms. Park wants to be recognized as a democratic leader, especially in this time when the world is paying a close attention to South Korea concerned about the possible revival of dictatorship, we propose that she should respect this petition and execute all of the above demands.
Dec 28th, 2012
Fellow South Koreans and Electors Overseas Who Wish for the Transparency of the 18th Presidential Election
제 18대 대통령 선거의 투명성을 요구하는 해외 유권자 및 동포들의 성명서
우리는 18대 대통령 선거 재외국민 투표에 참여한 미주 유권자 및 동포들로서, 갈등과 분열을 넘어 하나의 대한민국을 이루고자 하는 박근혜 당선인의 국민 대통합 의지에 절실히 공감한다. 또한 박근혜 당선인이 이명박 정권에 실망하여 정권교체를 염원했던 절반의 국민에 귀기울임으로써 국민 대통합의 첫걸음을 떼어주기를 바라는 뜻으로, 이 선언문에 서명한다.
자유롭고 공정한 선거는 민주주의의 기반이다. 그러나, 이미 화제가 되었듯이, 지난 4.11 총선 때 속칭 '선관위 디도스' 사건, '김태호 터널 디도스' 사건, 장애인 시설의 집단 대리투표 등 여러 가지 의혹들이 있었다. 국정감사에서 민주당이 이 문제들을 제기하였으나 철저한 조사 없이 넘어감으로써, 선관위와 이명박 정부는 국민의 신뢰를 심각하게 손상시켰다. 이러한 상태에서 또 다시 이번 12.19 대선의 개표과정에대한 의혹이 번져 12월 28일 오전 기준 20만여명이 수개표를 위한 청원에 서명하는 등 박근혜 정권의 정당성 자체에대한 의심이 들끓고있으니, 국론분열의 방지와 박근혜 정권의 안정적 출발을 위해 다음의 사항들을 즉각 이행하기를 요청한다.
1. 국민들이 국가 권력을 감시하고 견제하는 것은 의무이자 헌법에 명시되어있는 권리로서, 이를 위해서는 정보의 접근가능성과 투명성이 요구된다. 공명선거를 염원하는 국민들의 정보공개 청구 이전에 선거관리위원회는 적극적으로 정보를 공개하고 교육할 의무가 있다. 선거관리위원회는 지난 20년간의 후보자별 지역별 성별 연령별 투표율과 득표율을 공개하여, 투표 바꿔치기와 같은 부정선거 의혹을 해소하라.
2. 선거관리위원회는 적절한 안내 없이 투표소를 다른 장소로 변경한 적이 있었다. 또한, 국민들의 의구심이 제기되었음에도 불구하고, 투표함의 제작재료를 금속에서 종이나 플라스틱으로 바꾼 이유와 수개표 및 전자개표 과정에 대한 충분한 정보를 제공하지 않았다. 국민의 알권리를 존중하고 차후의 추가적 논란을 방지하는 차원에서, 이러한 사항들에 대해 해명하라.
3. 투표용지 4장이 따로따로 접힌 후 투표함 속에 겹쳐진 상태가 아닌, 4장의 투표용지가 한꺼번에 겹쳐서 접힌 뭉치가 안동 개표구에서 발견되었다. 이런 일이 어떻게 있을 수 있는지 해명하라.
4. 부재자투표에 사용된 봉투가 지역마다 다른 이유와, 내용물이 훤히 비치는 봉투를 사용한 이유를 밝혀라.
5. 시간의 흐름에 따른 개표율과 득표율 추이를 나타내는 그래프의 형태가 현실에서는 나오기 힘든 완벽하게 매끄러운 곡선이어서 개표과정의 부정개입 의혹이 짙다. 통계학자들과 수학자들의 분석을 통해 명쾌히 해명하라.
6. 역사상 가장 높았던 투표율은 1960년의 3.15 선거 때의 97%로서 이는 부정선거였기에 가능했던 투표율인데, 이번 대선에서 유독 50대만이 89.9%의 투표율을 기록하여 다른 연령그룹보다 월등히 높다. 선관위에 투표인 명부의 제출을 요구하되, 투표한 사람과 투표하지 않은 사람을 구분하여 표기, 확인하고 밝혀라.
7. 19대 총선과 18대 대선을 총괄했던 김능환 중앙선관위 위원장의 자격요건, 임명절차, 정치적 중립성 및 직무유기 논란에 대한 명쾌한 설명을 원한다.
8. 대선 6개월 전인 2012.6.25에 갑자기 공직선거관리 규칙 제 107조를 개정하여, 투표지 등의 대선자료 보존기간을 1개월로 축소시켜 놓았다. 그 이유를 설명하라.
9. 선거의 투명성은 민주국가를 유지하는 초석이기에 소멸시효조차 없었던 부정선거 관련자 처벌법 (법률 제 9147호)을 이명박 정권이 2008년 12월 폐지했다. 이 법의 폐지 배경에대한 의문자체가 정부에대한 불신을 자초하는 바, 이 법을 부활시킴은 물론이요, 이 글의 서두에서 언급되었던 4.11 총선 때 제기된 문제들까지 포함하여 모든 의혹들에 대해 철저히 수사하라.
10. 이번 대선은 특별히 많은 의혹들이 일어나고있는만큼, 그 공명정대함에 한치의 거리낌도 없다면 공직선거법에 규정된 기간 이상동안의 자료보전을 고려해달라. 또한 대선자료의 보존기간을 법적으로도 다시 늘려달라.
만약 거쳐야할 수개표 과정을 거치지 않은 것이 사실이라면, 박근혜는 아직 '당선인' 아닌 '후보'로 불리워야 한다. 설사 개표가 완료된 것으로 간주한다 하더라도, 이렇게 많은 의혹들을 안고서는, 박근혜 당선인이 원하는 새 시대 새 정치의 문을 열 수 없을 것이다. 또한, 헌법에 명시된 유권자의 당연한 권리인 수개표 혹은 재검표 요구를 묵살하거나 탄압할 경우, 심각한 저항에 부딪힐 수도 있음을 기억하기 바란다. 독재의 부활을 염려하며 전세계가 한국을 주목하고있는 이 때에, 박근혜 당선인이 '민주적 지도자'로 인정받기를 원한다면, 유권자들의 권리이기도 한 이러한 요구를 존중하고 즉각 실행해주기를 다시 한번 촉구한다.
2012년 12월 28일
제 18대 대통령 선거의 투명성을 요구하는 해외 유권자 및 동포들의 모임
'문화 > 시대 흐름(時流)' 카테고리의 다른 글
* 해외 교포 성명서 2 (0) | 2013.01.16 |
---|---|
* 해외 교포 성명서 1 (0) | 2013.01.16 |
* 부정선거 폭로 (0) | 2012.12.20 |
* 김용옥과 손수조 (0) | 2012.12.18 |
* 투표가 길이다! (0) | 2012.12.10 |